Una prueba más de fraude electoral en Bielorrusia

Por § 3 octubre, 2008 § 9 comentarios

Uladzimir Uladzimirau (Minsk)- Imágenes tomadas en un colegio electoral de la región de Minsk el pasado domingo. Muestran a un grupo de observadores locales protestando al presidente de la mesa.

Observadora electoral: [al presidente de la mesa electoral, en traje] ¡Vladimir Ivanovich, los acaba de poner en un sólo montón [en alusión a los sufragios]!

Observador electoral: ¡Es verdad! ¿¡Como va a rellenar ahora el protocolo final!? [con los resultados de la mesa]

Presidente de la mesa: Se lo repito, lo hemos hecho según las instrucciones.

Observadora: ¿Qué instrucciones?

Observador: ¡Pero si ni siquiera ha contado las papeletas! No nos ha dicho cuántos votos son para Turovich, para Kazulina, para Lukashonok… [los candidatos de la circunscripción]. Los ha puesto todos en sólo montón sin contar nada.

Observadora: ¡Ha amontonado pilas de votos sin contar!

Observador: ¡Tienen que ser sellados en sobres separados! [con desesperación, a los observadores de la OSCE presentes a su lado] ¿Están viendo lo que está pasando?

Observadora: ¡Vladimirovich! ¿Dónde están los resultados? ¿Quién ha contado todo eso?

Presidente: Se lo repito, ya lo saben: los resultados constarán en el protocolo final. Una copia de éste les será entregada.

Observadora: ¡Pero si no han contado los votos!

Observador: ¡Ni siquiera los han contado! ¡¿Cuántos votos han sido para Turovich?!

Observadora: ¿Cuántos? Si los ha contado, ¿cuántos son? ¡Ni siquiera han contado nada!

Observador: ¿Cuántos son para Kazulina? ¿Cuántos para Lukashonok? ¡Díganos los resultados!

(Nótese que la distancia a la que son mantenidos los observadores, a diferencia de en otros procesos electorales, impide observar adecuadamente la veracidad del recuento de cada papeleta)

[Traducción: Aleg Pershanka / Pablo Veyrat]

La Globalización como una amenaza para la lengua

Por § 3 octubre, 2008 § Sin comentarios


Desde el momento de la restauración de la independencia en 1990, Lituania ha seguido una política lingüística concreta dirigida a preservar y desarrollar la lengua llituana. La conservación de la identidad lingüística es un tema particularmente sensible para los países no muy poblados. Lituania fue rusificada y polonizada en el pasado, pero resistió y mantuvo sus los rasgos arcaicos de su lengua, que la hacen muy similar a las lenguas proto-indoeuropeas. Sin embargo, los expertos ven un nuevo desafío para el lituano en el siglo XXI: una avalancha de lengua inglesa, que poco a poco está adquiriendo el estatus de lengua internacional.

La preocupación por el futuro del lituano fue expresada en una conferencia lingüística internacional, que tuvo lugar en el edificio del Parlamento en septiembre. El inglés fue acusado de ser una lengua “asesina”, que elimina otras lenguas. Las lenguas más extendidas poseen un potencial natural mayor, a pesar de la política lingüística de la UE, que tiende a crear igualdad de oportunidades para todos los miembros de la Unión.

Durante los últimos cinco años, Lituania ha atravesado un periodo de emigración económica. Muchos van a trabajar a los países más desarrollados de la UE. Una parte de ellos, decide quedarse en el extranjero. El flujo principal de migración apunta hacia el Reino Unido e Irlanda; varios se dirigen a España. Por esta razón, el inglés es percibido como “una lengua de oportunidades para el futuro” en la conciencia pública de los lituanos. Los padres intuyen que es más importante para el niño aprender inglés que una de lengua materna. Muchos piensan que esto dará más oportunidades al niño.

Un elemento más que está afectando a la alfabetización de los jóvenes es Internet. Los ponentes señalaron que los espacios virtuales crean una forma simplificada de lenguaje, una jerga de Internet, a menudo basada en el inglés. Por ejemplo, la ortografía lituana contiene contiene algunos caracteres especiales para ciertas vocales y consonantes (vocales nasales, etc). Se ha observado que una parte considerable de los usuarios de Internet lituanos no los emplea en sus cartas, limitándose al alfabeto latino básico. A veces lo hacen para evitar problemas de codificación; otros, simplemente lo encuentran más sencillo. Los lingüistas no se ponen de acuerdo sobre hasta qué punto esta tendencia es perniciosa para la lengua, pero creen al mismo tiempo que hay que prestarle más atención a este fenómeno.

La lengua es uno de los elementos más importantes de identidad nacional en una Europa más unida, con una divisa común extendiéndose por todo el espacio europeo y con fronteras transparentes. Es difícil concluir si debemos temer o no a la globalización. Nadie discute que hablar varias lenguas sea una ventaja, pero la pérdida de la lengua materna puede ser considerada una tragedia. Es probable Lituania, como país pequeño con sus 3,5 millones de habitantes, en comparación con otros, la posibles consecuencias de la globalización parezcan sobredimensionadas.

Nota: La mayoría de los ciudadanos de Lituania puede hablar al menos una lengua extranjera. El censo de 2001 señala que cerca de 2,1 millones habla ruso. La mayoría de estos hablantes pasó buena parte de su vida bajo la URSS, con el ruso como lengua dominante. Unos 600.000 hablan inglés, la mayoría son jóvenes, a los que el inglés abre nuevas oportunidades. Otras lenguas, como el polaco, el alemán y el francés, están bastante extendedidas. (V.D.)


Where am I?

You are currently viewing the archives for Viernes, octubre 3rd, 2008 at La mirada al Este.